Похоже, сегодня Цзи Юн решил напоить Вэй Тиньюя до последней капли.
Будучи младшим сыном в семье и мужем младшей дочери рода Чэнь, Хэ Юй часто становился объектом так называемых «винных игр». Редко ему выпадала возможность напоить кого-то другого, и вот теперь он с энтузиазмом поднял чашу и обратился к Ван Цинхуаю:
— Наследник дома хоу Яньаня, я давно наслышан о вас, но вот мы встретились впервые. Поднимаю эту чашу за вас!
Не дожидаясь ответа, он осушил чашу до дна. Затем он кивнул женщине, стоявшей рядом:
— Наполни чашу для наследника!
Та, весело смеясь, налила вино Ван Цинхуаю. Тот, не имея другого выбора, присоединился к застолью.
Хэ Юй не преминул вовлечь в эту «игристую атмосферу» и Гу Юя.
Противостояние двух мужчин и одного человека — это не только борьба, но и настоящее испытание. За каждой чашей вина они вели разговоры о любви и красоте, и даже в разгар веселья сохраняли вежливость. Однако это было ничто по сравнению с тем, что происходило между Цзи Юном и Вэй Тинъюем. Они пили вино без устали, наполняя кубок за кубком. Рядом уже стояло семь или восемь пустых кувшинов, и Вэй Тинъюй был настолько пьян, что не мог ясно мыслить. Он отвечал на все слова Цзи Юна без колебаний.
И тут Хэ Юй осознал, что Гу Юй и остальные работают над проектом по расчистке каналов, а Министерство общественных работ занимается расчётами оплаты труда. Их начальство не посмеет занизить расценки, поэтому Ван Цинхуай пригласил нескольких чиновников, которые обычно занимаются сметами. И те с готовностью пили с ними, стараясь угодить.
Он вздохнул с уважением.
Не зря говорят, что с Ван Цинхуаем стоит дружить. Умение ценить талант — это редкий дар, не каждому дано его обрести.
Он искренне желал разделить с Ван Цинхуаем радость от дружеской выпивки.
Когда ритм застолья стал стихать, разговоры, напротив, оживились.
Гу Юй начал скучать, заметив, что Вэй Тиньюй стал совсем пьян, а чиновники из министерства вели себя нелепо: флиртовали с женщинами, их халаты были на грани срыва с плеч. Он щёлкнул пустой скорлупкой от арахиса по столу и встал:
— Давайте закончим на сегодня! Мы ещё встретимся как-нибудь.
Вэй Тиньюй лишь кивнул, не в силах вымолвить ни слова.
В это время управляющий Ван Цинхуая предложил Чжэн Чжаокуну и остальным продолжить веселье в отдельной компании.
Гу Юй и остальные направились к выходу из «Пьяного павильона».
— Мой отец приехал в столицу. Сегодня мне с трудом удалось ускользнуть от него, и я не знаю, когда смогу увидеть его снова, — произнёс Цзи Юн и предложил: — Почему бы нам не навестить Чжао Чжи Шу? Давайте продолжим наш разговор там.
Чжао Чжи Шу была одной из немногих известных куртизанок в столице. Она жила в переулке при Храме Тысячи Будд, где её три двора были оформлены с изысканным вкусом. Рядом с ней обитали прекрасные ученицы, а еду готовили только лучшие повара. Вход в её владения был закрыт для простых людей.
Хэ Юй, известный ценитель музыки и стихов, был в большом почёте у Чжао Чжи Шу. Он неоднократно приглашал Цзи Юна на её выступления, но тот всегда отказывался. На этот раз, видя, что инициатива исходит от Хэ Юя, Цзи Юн с радостью принял предложение.
Ван Цинхуай, желая сблизиться с Цзи Юном, с улыбкой поддержал его.
Гу Юй, любивший весёлые компании, увидев, что Ван Цинхуай согласен, тоже решил присоединиться к ним.
Цзи Юн, обняв Вэй Тиньюя за плечи, затащил его в повозку.
Компания направилась в переулок Храма Тысячи Будд, где их встретила Чжао Чжи Шу.
Вэй Тиньюй был поражён, увидев её. Гибкая фигура, нежная кожа, утончённые черты лица и сдержанная, но притягательная улыбка с лёгкой долей дерзости — он не мог отвести взгляд.
Облизнув пересохшие губы, он тихо спросил Цзи Юна:
— Это… он или она?
Цзи Юн, закатив глаза, ответил:
— Разве ты когда-нибудь видел куртизанку, которая была бы мужчиной?
Вэй Тиньюй покраснел, но, к своему облегчению, последовал за остальными внутрь.
Изумрудная листва обрамляла яркие алые фонари, и даже в тишине двора чувствовалась особая прелесть.
Для гостей был накрыт стол в зале для цветов.
…
В это время во дворе семьи Вэй царила оживлённая суета. Завтра в Великом храме Сянгог должно было состояться ежегодное собрание дхармы, на котором сам настоятель будет читать проповедь. На это событие собирались не только преданные буддизму дамы, но и жёны высших чиновников.
В комнате Вэй Тинчжэнь служанки и невестки хлопотали над её нарядом.
Кормилица Цзинь, увидев в руках госпожи алую одежду с вышивкой, поспешила льстиво заметить:
— Великолепный наряд, госпожа! В храм завтра стоит пойти именно в этом!
Однако Вэй Тинчжэнь не ответила ей, а обратилась к кормилице Лю:
— А ты как думаешь?
Кормилица Лю с улыбкой произнесла:
— Думаю, лучше выбрать что-то попроще. Всё же на дворе лето. Цвета, такие как лунно-белый или небесно-голубой, как раз подойдут для этого случая.
Вэй Тинчжэнь кивнула:
— Тогда пусть будет лунно-белый шёлк с узором бамбуковых листьев.
Служанка, услышав её приказ, кивнула и вышла из комнаты.
Кормилица Лю бросила торжествующий взгляд на кормилицу Цзинь.
Последняя почувствовала, как её сердце сжалось от досады.
С тех пор как эта старая женщина заявила, что судьба четвёртой барышни из семьи Доу была тяжёлой — она рано потеряла мать, а затем и дедушку, — госпожа стала иначе относиться к ней.
Если бы я знала, что так произойдёт, то постаралась бы тогда ещё больше очернить Доу Чжао.
Но теперь уже слишком поздно.
Хозяйка во всём прислушивалась к Лю, и спорить с ней означало бы только навредить себе.
Оставался лишь один способ восстановить своё положение — воспользоваться завтрашним собранием в Великом храме Сянгог.
Эта мысль немного успокоила её.
0 Комментарии