Реклама

Бесконечная тоска в разлуке — Глава 5. Путь впереди неизвестен. Часть 2

     Утром Сяо Лю проснулся и увидел, что Ши Ци уже разжёг огонь и вскипятил горячую воду. Сяо Лю взял оставшуюся курицу, нарезал ее на кусочки и бросил в воду, чтобы приготовить суп. Он взял печенье из пакета и поделился им с Ши Ци. После того как они поели суп и погасили огонь, они продолжили подниматься в горы.

    Сяо Лю взял Ши Ци и собрал только самые ценные травы по пути. Через три дня ходьбы они вошли в самые глубокие уголки горы. Сяо Лю присел на корточки и уставился на груду животных экскрементов. Его брови нахмурились, как будто он что-то решал. Ши Ци нес все вещи и молча наблюдал за ним.

    Сяо Лю поднялся и сказал: «Ты останься здесь, мне нужно пойти и поискать кое-что одному». Ши Ци не кивнул, куда идет Сяо Лю, туда идет и он. Сяо Лю насупился: «Ты сказал, что будешь слушаться. Если ты не будешь слушаться, я больше не хочу тебя». Ши Ци молча посмотрел на него, и луч солнечного света сквозь деревья осветил его шрам вдоль линии волос и легкую грусть в его глазах.

    Сяо Лю расслабился и приблизился, хотел схватить его за руку, но вспомнил, что ему не нравится, когда его касаются, поэтому он схватил его рукав: «Ши Ци — лучший, самый послушный и способный, я не брошу тебя. Не беру тебя с собой из-за опасности. Та штука слишком хитрая, и если он почует что-то подозрительное, он испугается и убежит за тысячи миль мгновенно. Единственный способ подойти близко — намазаться его экскрементами, но здесь их недостаточно, поэтому только я могу пойти. Если я не смогу его поймать, я вернусь сразу, так что жди меня здесь».

    Сяо Лю наклонил голову и улыбнулся, наконец Ши Ци кивнул.

    Сяо Лю взял экскременты и отошел, чтобы намазать их на свою руку. «Неприятно, правда? Ты, наверное, никогда не видел такое в месте, где вырос. Это не так уж и грязно. Много лекарств делается из животных экскрементов». Сяо Лю повернулся, и Ши Ци уже был рядом с ним, и он замедлился. Ши Ци поправил свой рукав и сказал: «Будь осторожен».

    Сяо Лю засмеялся: «Я жил в горе один много лет. Когда мне было голодно, я даже украл яйцо у Тысячелетней Змеевой Демонессы. Даже самые свирепые звери для меня не опасны. По правде говоря, нет зверей или животных страшнее людей…». Сяо Лю поправил пояс и помахал рукой: «Я ухожу».

    «Я. Подожду тебя». Ши Ци стоял под деревом.

    Нет такой личности, которая будет ждать другую всю жизнь. Сяо Лю улыбнулся и, сделав прыжок и шаг, исчез среди деревьев.

    Сяо Лю хотел поймать Цзюй Цзюй, маленькое животное, похожее на циветту. У него был длинный белый хвост и он мог забирать у людей горе. Он был популярен среди дворян и мог продаваться за хорошую цену. У него не было атакующей силы, но он был очень, очень хитр, но легко пугался и быстро убегал. Его было очень трудно поймать. Но у Сяо Лю был способ с ним справиться. Цзюй Цзюй любил слушать песни молодых девушек. Он привлекался грустной песней девушки, и его тело приближалось, чтобы помочь девушке забыть свои печали. Сяо Лю нашел подходящее место для установки ловушки.

    Он прыгнул в воду, чтобы смыть грязь, а затем заполз на камень и сел. Камень прогрелся солнцем, и Сяо Лю сел там, начал причесывать волосы и петь. Песню подхватил ветер. Сяо Лю пел песню о навсегда потерянном человеке и невозможности забыть его.

    Голос был мелодичным, а песня грустной, и Цзюй Цзюй был привлечен песней. Сначала он испугался и спрятался в темноте. Когда он почувствовал, что опасности нет, он не мог подавить свой естественный инстинкт помогать людям забыть горе, и вышел на свет и начал щебетать.

    Сяо Лю поправил волосы и уставился на него. У него были большие круглые глаза, и он был очень милым. Он щебетал, потряхивая большим белым хвостом, делая маленькие перевороты, пиная ногами или стуча по груди. Он делал все возможное, чтобы заставить его смеяться.

    Сяо Лю громко вздохнул и закрыл ловушку. «Ты глупая штука, можешь убегать, я не буду ловить тебя, чтобы продать за деньги».

    Цзюй Цзюй уставился на Сяо Лю с недоумением, когда внезапно сильный порыв ветра раздался сверху, и золотой и белый кондор попытался схватить Цзюй Цзюй. Ему не было, куда спрятаться, и он ринулся в объятия Сяо Лю.

    Золотой и белый кондор стоял перед Сяо Лю и смотрел на него, как будто говорил: «Я собираюсь съесть его! Если ты не хочешь умереть, исчезни!» Сяо Лю почувствовал, что у этого кондора еще недостаточно духовных знаний, чтобы принять облик человека, но он определенно понимал разговорный язык.

    Он вздохнул и почтительно поклонился: «Мастер Кондор, это не потому, что я хочу быть неуважительным, ты знаешь, что трудно поймать Цзюй Цзюй, и если бы я не привлек его песней, ты бы даже не мог его попробовать съесть».

    Кондор размахнул огромным крылом, и большой камень разлетелся на куски. Его ярость была ощутима. Сяо Лю не хотел отступать, так как это могло бы подстрекнуть инстинкт атаки зверя. Этот кондор мог думать, но его естественный инстинкт, вероятно, все еще был на месте.

    Когда когти Цзюй Цзюй впились в Сяо Лю, он попытался сделать свое тело как можно меньше. Сяо Лю держал его одной рукой, а другой выбросил немного порошка. Взгляды его глаз сошлись с глазами кондора, и он сказал очень искренним и не угрожающим тоном: «Мастер Кондор красив и могуществен. Твоя крыльевая сила впечатляюща. По одному взгляду становится ясно, что ты король среди кондоров, владыка небес. Я очень впечатлен… но мне жаль, что я сегодня не могу позволить тебе съесть его».

    Кондор хотел уничтожить перед ним этого негодяя, но вдруг ему стало плохо, словно в тот раз, когда он украл вино, но сегодня он не крал вина… Пошатываясь влево и вправо, кондор рухнул.

    Сяо Лю собирался убежать, когда сверху раздался голос: «Шарфик, я говорил тебе много раз, люди коварны. На этот раз ты запомнишь, да?»

    Беловолосый мужчина в белом сидел на деревянной ветке и издевательски ухмылялся, глядя с удовольствием на упавшего кондора. Сяо Лю молча вздохнул, настоящая опасность пришла. Он бросил Цзюй Цзюй к дереву, зная, что благодаря своей быстроте он сможет уйти. Но Цзюй Цзюй покатился и стоял неподвижно, уставившись на мужчину. Он даже не нашел в себе смелости убежать! Если он не убегает, тогда Сяо Лю уходит!

    Сяо Лю бросил порошок в мужчину, а затем попытался убежать, но мужчина в белом перегородил ему путь.

    Сяо Лю бросил еще порошок, но мужчина нахмурил брови и сказал: «Если ты продолжишь бросать этот бесполезный мусор и испортишь мою одежду, я отрежу тебе руки.»

    Сяо Лю мгновенно остановился. Противник был настолько мощным, что яд и снотворный порошок были бессильны перед ним. Он тоже не мог с ним бороться, так что оставался только один выбор — встать на колени и умолять.

    Сяо Лю опустился на колени и, с избытком слез и соплей, молил: «Милорд, я всего лишь маленький целитель из города Цин Шуй, пришедший в горы, чтобы собрать немного трав и заработать немного денег. Моим двум братьям это нужно для женитьбы…». Мужчина ощупал кондора и сказал: «Противоядие».

    Сяо Лю подполз к нему и передал противоядие. Мужчина покормил им кондора и, наконец, посмотрел на Сяо Лю: «Мой кондор много раз съедал ядовитых змей, даже яд, созданный придворными врачами Королевства Сюан Юань, бессилен перед ним. Интересно знать, что даже маленький целитель из города Цин Шуй обладает таким талантом.»

    Сяо Лю почувствовал, что по его спине прошла холодная дрожь, и он молча проклял себя «Просто удача. Я не врал, я маленький целитель, специализирующийся на бесплодии. Клиника Хуэй Чун в городе Цин Шуй. Если у милорда есть жена, которая не может забеременеть…»

    К ним подбежал молодой солдат и уважительно поклонился: «Милорд!»

    Мужчина пнул Сяо Лю и приказал: «Свяжите его!» — «Да, сэр!» Сяо Лю был связан, и он вздохнул с облегчением. Это была армия Шэн Нун, сопротивляющаяся Желтому Императору. Несмотря на то, что Желтый Император называл их бандитами-измельчителями, в последние несколько сотен лет они никогда не тревожили людей и всегда держали дисциплинированный строй.

    Сяо Лю знал, что всё, что он сказал, правда, поэтому как только они это подтвердят, его отпустят. Но он знал, что этот человек был очень опасным… он бросил взгляд на мужчину в белом, который сосредоточенно занимался кондором.

    Но этот глупый Цзюй Цзюй все еще застыл на земле. Сяо Лю засмеялся и сказал: «Позволит ли милорд мне отпустить этого Цзюй Цзюй?» Мужчина, кажется, не слышал его и продолжал гладить спину кондора. Кондор встал и встряхнул перья, а затем взлетел и разорвал Цзюй Цзюй пополам.

    Крик затих, еще до того, как он достиг земли. Сяо Лю опустил глаза и увидел, как окровавленная белая шерсть упала на его ботинок. Мужчина подождал, пока кондор закончил есть, прежде чем все отправились обратно в лагерь.

    Крик затих, еще до того, как он достиг земли. Сяо Лю опустил глаза и увидел, как окровавленная белая шерсть упала на его ботинок. Мужчина подождал, пока кондор закончил есть, прежде чем все отправились обратно в лагерь.

    Когда аура смерти понеслась навстречу Сяо Лю, он перевернулся и попытался уклониться, говоря: «Мой господин, я действительно Вэн Сяо Лю. Может быть, я не только Вэн Сяо Лю, но я не имею намерения наносить вред армии сопротивления генерала Гон Гон. Я не принадлежу ни к Королевству Сюан Юаня, ни к Королевству Гао Син, и не к Королевству Шэн Нун. Я просто…»

    Сяо Лю замедлился и подумал: «Кто я?»

    Он поднял голову и позволил всему его выражению быть видимым Сян Лю: «Я всего лишь тот, кого отвергли. У меня нет способности защитить себя, у меня нет никого, на кого можно полагаться, мне никуда идти, поэтому я выбрал быть Вэн Сяо Лю в Цин Шуй. Если мой господин позволит, я хотел бы быть Вэн Сяо Лю всю оставшуюся жизнь.»

Оглавление

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама