Реклама

Бесконечная тоска в разлуке — Глава 100. Семейные конфликты. Часть 3

 Бабушка Цзин выдохнула с облегчением, улыбнулась и стерла слезы: "Я не зря потратила всю свою любовь на вас обоих."


Хоу и Цзин опустили головы и одновременно произнесли: "Ваш внук заставил вас страдать!"

Бабушка Цзин сказала: "Старейшины займутся подготовкой церемонии, завтра Хоу отправится в родовой храм, чтобы поклясться кровью."

Хоу поклонился: "Да."

После этого бабушка подняла их обоих и взяла каждого за руку, посмотрела на них и вздохнула: "Даже если я умру, я умру счастливой!"

Цзин посмотрел на Хоу. С тех пор, как он вернулся в клан Ту Шан, он использовал различные методы, чтобы попытаться разрешить их конфликт, но Хоу никогда не принимал его улаживания. Мог ли Хоу действительно оставить в стороне свой гнев и амбиции ради своей бабушки?

Покинув комнату бабушки, Хоу быстро удалился, когда Цзин окликнул его: "Старший брат!"

Хоу остановился, и Цзин спросил: "Ты действительно согласен?"

Хоу холодно рассмеялся: "Ты отказываешься от свободы, которую ты так хочешь ради неё, почему бы я не могу отказаться от некоторых амбиций ради неё?"

На мгновение Цзин не знал, что чувствовать, и сказал: "Я знаю, что ты всегда знал, что я не хочу быть главой клана. Почему ты не сработал со мной десятилетия назад? Я тогда сказал тебе, что не хочу быть главой клана, и я не ненавидел тебя. Если бы ты работал со мной, ты мог бы стать главой клана давно."

Хоу холодно рассмеялся: "Я могу бороться за то, что хочу, мне не нужно, чтобы великий и могучий Мастер Цзин бросал мне кость! Почему ты не ищешь мести надо мной? Простишь меня? Это заставляет тебя чувствовать себя лучше меня? Ты сидишь наверху смотря с жалостью на того, кто полностью изведен завистью и гневом, как я?"

Хоу подошел к Цзину и Цзин отступил, ничего не ответив.

Хоу с такой силой схватил Цзина за плечо, что мог раздробить его: "Почему ты не ищешь мести? Я предпочел бы, чтобы ты искал месть, вместо того чтобы смотреть, как ты становишься таким фальшиво благородным. Почему ты меня не ненавидишь! Видеть все ужасные шрамы на твоем теле, видеть твою уродливую искалеченную ногу, даже твоя женщина не может тебя терпеть и не хочет тебя. Ты ведь хоть чуть-чуть ненавидишь меня? Приходи мстить, мстить!....."

Цзин схватил руку Хоу: "Старший брат, я действительно не ненавижу тебя!"

Хоу оттолкнул Цзина: "Ради бабушки нам следует выполнять свой долг. Нет нужды притворяться близкими братьями. Все знают, что я сын простой горничной, и я не могу сравниться с тобой, совершенным высокородным."

Цзин потер плечи и наблюдал, как Хоу удалился. Он осознал, что это конец, он больше никогда не сможет вернуться к счастливой близкой дружбе из прошлого. Возможно, жертва их бабушки сегодня была сделана в обмен на то, чтобы каждый брат занял свою позицию и не убил другого, и это был лучший результат, на который можно было надеяться.

Через два дня клан Ту Шан провел не очень великолепную, но все же очень торжественную церемонию вступления в должность главы клана.

Желтый Император, Великий Император, Шесть Больших Семей Средних Равнин – каждый отправил своих представителей. Великий Император послал свою Старшую Принцессу и Ру Со как своих послов, и Сяо Яо тайно поблагодарила своего отца за легитимный повод быть в Цин Чжиу и стать свидетелем самой важной церемонии в жизни Цзиня.

Возможно, потому что все девятихвостые лисицы белые, поэтому клан Ту Шан предпочел белый цвет. Алтарь был украшен белым цветом, а под алтарем были нефритовые балки, вырезанные в различных изображениях девятихвостых лисиц.

Цзин был одет в самый формальный наряд и сначала молился небу и предкам, затем благодарил Великую Госпожу и, наконец, взошел на алтарь, чтобы принять от старейшины клана нефритовый значок с изображением девятихвостой лисицы, который символизировал всю силу и богатство клана Ту Шан. Двое старейшин надели на Цзинa белое пальто с изображением девятихвостой лисицы, что символизировало его как короля лисиц и клан Ту Шан как правителя всего царства лисиц.

Рога для церемонии зазвучали, и старейшины объявили о завершении церемонии.

Цзин повернулся и подошел к краю алтаря, чтобы взглянуть на всех членов клана Ту Шан, сидящих внизу.

За ним вдруг появилась огромная белая призрачная девятихвостая лисица, с девятью пушистыми хвостами, которые танцевали в небе, окутывая почти всё пространство над ними, демонстрируя всю мощь и магию племени девятихвостых лисиц.

Такой великолепный знак не всегда появлялся на каждой церемонии вступления в должность главы клана, поэтому все члены клана стали молиться, упав ниц перед Цзином. Даже Великая Госпожа опустилась на колени, слезы в глазах, и прошептала: "Пусть предки продолжают бдеть над кланом в будущих поколениях".

Среди повторяющихся низких поклонов и молитв членов клана Ту Шан Цзин, стоявший на белом алтаре, казался таким далеким.

Сяо Яо почувствовала себя довольно ошеломленной. С этого момента на плечи Цзинa ложилась судьба всего его клана! Он больше не был её Ие Ши Ци.

Когда начался банкет, Сяо Яо начала пить и, оправдавшись головной болью, перекинула все обязанности на Ру Со и украдкой ушла. Она пошла по горной тропе вниз с холма.

Уединенная горная тропа была ветреной и неровной, то взбиралась в гору, то спускалась вниз, и конца не было видно. Это было точно так же, как в жизни.

Сяо Яо улыбнулась – она ненавидела одиночество и никогда не любила гулять одна, но жизнь была, конечно, путешествием одного человека, и, возможно, суждено было ей идти по этой дороге в одиночку.

До неё донесся звук шагов, и Сяо Яо повернулась и увидела Фан Фэн Бэя.

Её сердце взлетело и начало быстро биться. Ей захотелось убежать, но она заставила себя успокоиться и легко спросила: "Я не видела тебя на церемонии".

Фан Фэн Бэй ухмыльнулся: "Ты там только и видела Ту Шан Цзин, кого еще ты могла видеть?"

Его тон голоса был тем, что нужно было и ожидать от Фан Фэн Бэя, и Сяо Яо расслабилась и неловко объяснила: "Приходя на церемонию, помимо Ту Шан Цзин, мне ведь и смотреть не на кого".

Они шли рядом по горной тропе, хрустящий звук раздававшихся под ногами листьев оживил воздух на горе.

Фан Фэн Бэй сказал: "Сестричка сказала, что Цзин не хочет быть главой клана, и для отмены их помолвки он простоял целый день и ночь перед дверью Великой Госпожи. Если бы он действительно не хотел быть главой клана, зная характер моей сестрички, она бы нашла способ отменить помолвку сама. Но теперь, когда Цзин стал главой клана, годы тяжелой работы моей сестры наконец-то в её руках. Она не сдастся сейчас".

Бэй посмотрел на Сяо Яо: "Увидев надежду так близко, но потеряв её, ты расстроена?"

Сяо Яо ответила: "Конечно, я немного расстроена, но, возможно, меня всегда разочаровывали и я всегда вытаскивала короткую соломку с детства. Неважно, что мне обещают хорошего, я инстинктивно ожидаю, что это будет разбито. Неважно, насколько пронзительное обещание, я никогда полностью не верю в него. Ибо в этом мире нет ничего, чему можно было бы полностью доверять, кроме обещаний вечности относительно материнской любви".

Фан Фэн Бэй тихо рассмеялся: "Ты всегда такая, несмотря на счастье, всегда готовишься к горю".

Сяо Яо смеялась: "Вот почему я ценю счастье, которое прямо передо мной, потому что это единственное, что действительно реально".

Фан Фэн Бэй остановился и улыбнулся: "Принцесса, хочешь найти счастье?"

"Почему бы и нет?"

Фан Фэн Бэй вложил пальцы в рот и свистнул, и явилась крылатая лошадь. Он запрыгнул на её спину и протянул руку, чтобы поднять Сяо Яо на спину лошади перед собой.

Фан Фэн Бэй прокатился на лошади до замка Цин Чжиу и отвёл Сяо Яо в подпольное игорное заведение, принадлежавшее племени Ли Джи.

Сяо Яо приняла собачью маску и изумленно заметила: "Невероятно, что племя собачек ведёт свой бизнес прямо под носом клана Ту Шан."

Фан Фэн Бэй ударил её по голове: "Даже если ты не боишься оскорбить племя Ли Джи, я точно боюсь."

Сяо Яо надела свою маску и превратилась в женщину с собачьей мордой, дважды залаяла, изображая собачку.

Бэй устало покачал головой и пошел быстро внутрь: "Держись от меня подальше! Мне не хочется быть избитым, когда тебя будут шлепать!"

Сяо Яо рассмеялась и побежала к нему и схватила его за руку: "Я специально хочу быть ближе к тебе!" Произнеся это, она полаяла несколько раз для приличия.

Фан Фэн Бэй зажал её "собачий рот" пальцем и умолял: "Маленькая леди-принцесса, перестань создавать скандал!"

Фан Фэн Бэй был повел Сяо Яо играть за столами в азартные игры. Сяо Яо всегда чувствовала, что азартные игры и выпивка – это замечательное средство, способное оцепенеть человеческое сердце, так что несмотря на все неприятности жизни, несколько кружек крепкого алкоголя и азартный стол, и всё на время забывалось.

Фан Фэн Бэй поднял шесть пальцев, и официантка принесла шесть рюмок крепкого спиртного. Фан Фэн Бэй поднял рюмку, и Сяо Яо тоже подняла рюмку, и оба молча выпили по три рюмки крепкого спиртного.

Сяо Яо смеялась и ушла к игорным столам, чтобы сделать свои ставки, а Фан Фэн Бэй ушел искать развлечения.

Сяо Яо играла и пила, и после того, как выиграла небольшой кошель с деньгами, Фан Фэн Бэй вернулся и спросил: "Хочешь посмотреть битвы рабов до смерти?"

Сяо Яо не вставала. "Почему вы мужчины так любите смотреть, как режут, разрезают и убивают? Что такого интересного в кровопролитии?"

Фан Фэн Бэй внезапно поднял её. "Ты поймешь, когда попадешь туда. Я гарантирую, что не пожалеешь".

В арене боев на смерть рабов Сяо Яо пила и небрежно оглядывалась.

Два раба, собравшиеся сразиться, вышли на арену, и Сяо Яо приподнялась сразу, увидев одного из них. Это был раб, которого она встретила много лет назад в замке Сюан Юань. С ним и Бэй они делали ставки. По её воспоминаниям, это было всего несколько лет назад, но для того раба прошло более сорока лет, и ему пришлось сражаться каждый день в смертельных боях, чтобы выживать.

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама