Легенда о женщине-генерале — Глава 154. Штиль (часть 2)

Перед несметным флотом Вутуо силы города Цзи Янь казались ничтожными — словно муравьи перед потоком. Но на носу одного из судов стоял юноша в чёрных доспехах, выпрямившийся, как меч. Черты его лица были изящны, будто весенние ивы, но стоило ему поднять меч — и осанка его становилась резкой, как иней. Утреннее солнце заливало его золотым светом, от которого исходило ощущение неприступного величия.

Это был незнакомец. Мака вздрогнул и, нахмурившись, обернулся к сопровождающим:

— Кто это? Он ведь совсем не похож на Цуй Юэчжи — тот был толст и непривлекателен.

Если это не Цуй Юэчжи, то кто тогда? Возможно, недавно появившийся талант из Цзи Яня? Но разведка Вутуо молчала о подобном человеке. Если бы он был никем, Му Хунцзинь не поручила бы ему защиту города.

— Я никогда его не видел, — пробормотал один из офицеров. — Может, с Цуем уже покончено, и Му Хунцзинь просто выбрала кого придётся. Он ведь так молод — и вовсе вам не ровня, генерал!

Мака промолчал. Он знал — опыт подсказывает: истинная сила не всегда в возрасте. Поведение этого молодого человека настораживало. Но времени на раздумья не было. Медленно вытащив меч, он вскинул его вперёд:

— Воины, за мной!

Боевой клич взмыл к небу, сотрясая воздух.

Солдаты Вутуо знали: стоит лишь достигнуть берега — и сопротивление будет сломлено. Цзи Янь был хрупок, словно бумага. Двадцати тысяч человек хватило бы, чтобы захлестнуть его оборону. Чтобы защитить гражданских, силы Цзи Яня сосредоточились на морском сражении.

Морской бой казался неважным — корабли Вутуо были огромны и прочны. Убийства на борту лишь замедляли продвижение. Когда большие суда сталкивались с маломерными лодками, это напоминало схватку хищника и жертвы: напряжённую, неравную. Но лодки были маневреннее и знали каждый риф. Битва переместилась на палубы.

Поймай вора — и армия дрогнет. Таков был план Мака. Его целью стал молодой человек в чёрных доспехах с драгоценным мечом. Когда корабли сблизились, он шагнул вперёд, всматриваясь в лицо соперника.

— Командир! — крикнул кто-то рядом.

Мака прищурился:

— Командир? Кто вы?

— Сяо Хуайцзинь, — спокойно ответил молодой человек.

Имя было смутно знакомо. Но Мака, привыкший презирать чужие имена, не придал значения.

— Впервые слышу!

— Постойте, — неуверенно вставил кто-то из воинов. — Сяо Хуайцзинь... он не генерал Великого Вэй, Фэн Юнь?

Фэн Юнь?

Мака вздрогнул. Даже с его высокомерным отношением к военачальникам Великого Вэй, имя генерала Фэна Юня, командующего Правой армией, он знал. Сяо Хуайцзинь ещё не проиграл ни одного сражения. О его доблести слагались легенды — она внушала страх даже до столкновения.

— Вы… действительно генерал Великого Вэй, Фэн Юнь? — спросил Мака.

Сяо Хуайцзинь посмотрел прямо в глаза и с холодным спокойствием ответил:

— Да.

Мака медленно поднял меч к глазам. Мгновение — и вся легкомысленность исчезла.

Он всё ещё сомневался — но нутром чувствовал: перед ним не простой человек. И если Му Хунцзинь доверила ему оборону Цзи Яня, проигнорировав даже своего верного Цуй Юэчжи, — значит, он не случайная фигура.

Тем временем Му Хунцзинь, стоя на высоком холме, наблюдала за флотом. Массивные корабли Вутуо тянулись непрерывной цепью по каналу. Она вдруг замерла — а потом, будто уловив что-то, улыбнулась.

— Что вас рассмешило, госпожа Хэ? — спросил Му И.

— Я смеюсь над невежеством Вутуо, — тихо ответила она. — Посмотрите: они связали свои корабли железными цепями от носа до кормы.

Вутуо не прибрежная держава, и в морских боях их воины не имели опыта. Цепи, по их замыслу, должны были удерживать флот единым строем и не дать кораблям отстать. Но они не понимали, что сделали из себя идеальную цель...


 

 

Отправить комментарий

1 Комментарии

  1. Добрый день. Несколько глав подряд повторяются абзацы одни и теже по 2 раза. Конкретно в этой главе тоже. В остальном Спасибо за перевод, хотя ляпов в корректировке много... В любом случае Спасибо за ООООгромное Удовольствие.

    ОтветитьУдалить

Реклама