Девять оттенков пурпура — Глава 136. Очарование (часть 2)

В деревне царила суматоха: все жители занимались посевом озимой пшеницы. Крестьяне, занятые работой, лишь на мгновение отрывались от своих дел, чтобы поприветствовать старую госпожу, и снова возвращались к делам.

Бабушка, сама когда-то выросшая в крестьянской семье, ничуть не смущалась, видя грязные ноги и согнутые спины. Напротив, её радовало, что люди так усердно трудятся не из лени, а потому что осознают всю важность происходящего.

Старик, уже не способный работать в поле, вызвался провести их по угодьям. После осмотра Доу Чжао с бабушкой вернулись домой.

Помыв руки, умывшись и переодевшись, они сели за стол, где Хунгу уже подала горячую еду. В этот момент в дом пришёл посыльный из усадьбы семьи Цуй — молодой человек, который почтительно склонился перед бабушкой.

— Госпожа, ваша родня очень скучает и приглашает вас погостить у них пару дней, — сказал он.

Бабушка сразу же почувствовала желание отправиться в путь. Увидев это, Доу Чжао с улыбкой подбодрила её:

— Мы вернёмся через пару дней — не беспокойтесь.

Бабушка вспомнила, как в её родительском доме воду для чая кипятили в том же котле, где варили похлёбку, и на поверхности заварки плавала маслянистая плёнка… Она задумалась и с неохотой нашла повод отказаться:

— Боюсь оставлять поместье без присмотра.

Доу Чжао, не подозревая о сомнениях бабушки, продолжала уговаривать:

— Но ведь управляющий здесь всегда — что может случиться? Вы ведь не были на родине уже лет семь-восемь? Такая возможность — редкость. Я сейчас же попрошу приготовить угощения и сладости для детей.

— Тогда ты останешься в поместье! — воскликнула бабушка, будто только этого и ждала. — Крестьяне отдали нам весь урожай кукурузы. Если не оставить кого-то на месте, люди подумают, что всё можно, и у них не останется мотивации.

— Хорошо! — согласилась Доу Чжао, лишь бы угодить бабушке. Она распорядилась приготовить подарки для семьи тёти Туо и даже отрезала пару кусков хорошей ткани, чтобы сшить одежду для её детей.

В прошлом году у тёти Туо родилась ещё одна дочь. На Новый год она принесла малышку, чтобы показать её Доу Чжао, а бабушку попросила дать ей имя. Девочку назвали «Чанцин», что означает «Долговечность».

Ранним утром Хунгу собрала вещи и в сопровождении нескольких слуг отправилась к родовому поместью семьи Цуй, которое находилось в двадцати ли от их усадьбы.

Утром Доу Чжао осмотрела поместье, а днём, не найдя себе занятия, она присоединилась к служанкам и женщинам из черновой прислуги, помогая им ухаживать за цветами и растениями в саду.

Слива, которую она посадила в этой жизни, уже начала сбрасывать листву: зелень на ветвях пожелтела и начала увядать.

— В следующий раз, пожалуй, посадим здесь зимнюю сладкопахнущую сливу, — размышляла вслух Доу Чжао. — Когда листья сливы опадут, она зацветёт. И в саду всегда будет смена времён года — от распускания к увяданию и обратно.

Сулань тихонько засмеялась.

В этот момент Доу Чжао почувствовала, что кто-то наблюдает за ней. Она повернулась и увидела Сун Мо верхом у внешней стены сада.

Длинные ресницы Доу Чжао дрогнули от изумления.

А Сун Мо, как будто ничего не произошло, лишь слегка улыбнулся.

У неё внутри всё сжалось.

Когда их взгляды встретились, правила приличия требовали, чтобы она пригласила его войти. Но если она это сделает, как объяснить окружающим, откуда они знакомы? А если не пригласит, то, учитывая характер Сун Мо, он может воспринять это как оскорбление и устроить ещё более неловкую ситуацию.

Она быстро огляделась. Пожилые женщины, работавшие в её поместье, уже поднялись с мест и, заметив незнакомца, смотрели в сторону дороги.

Ну что ж, пусть входит. А там разберёмся.

Но прежде чем она успела что-то сказать, Сун Мо опередил её:

— Я проезжал мимо вашего поместья по делу... Можно попросить чашку воды?

Голос его был низким и хрипловатым, как у человека, который очень устал.

И только сейчас Доу Чжао заметила, что он весь покрыт дорожной пылью, словно преодолел не одну сотню ли.

Бабушка покинула усадьбу семьи Цуй, забрав с собой всех слуг. Эти пожилые женщины были местными, и их пригласили помочь на сезон. Будучи простыми и добродушными, они не смогли бы отказать такому красивому молодому человеку.

Ещё до того, как Доу Чжао успела ответить, они уже заговорили наперебой:

— Конечно, конечно! Что всегда есть в крестьянском доме — это чай!

— А вы откуда, молодой человек? Куда путь держите?

Доу Чжао предпочла промолчать.

Сусин, Дуань Гуньи и другие узнали Сун Мо, но, учитывая обстоятельства их знакомства, благоразумно решили промолчать.

Сун Мо поблагодарил с лёгкой улыбкой, не отрывая взгляда от Доу Чжао:

— Благодарю вас! — сказал он так, что у неё на миг сбилось дыхание. Кончики его глаз чуть приподнялись, зрачки мягко блестели, словно тёплая волна — достаточно одного взгляда, чтобы сердце дрогнуло.

И оно дрогнуло.

Он уже спешился. За стеной сада раскачивались в лёгком ветерке тёмно-красные усики дикого винограда.

Разумеется, Сун Мо пришёл не один, его сопровождали четверо или пятеро слуг. Среди них был тот самый Чэнь Хэ, который однажды привозил подарки. Остальных Доу Чжао не узнала.

«Сколько же у него охраны?» — с раздражением подумала она.

Услышав, что в доме нет старших, она заметила, как в глазах Сун Мо мелькнула искра — мимолётная, словно падающая звезда.

— Я надеялся остановиться у вас на ночь, — с притворным сожалением сказал он. — А теперь… Что же мне делать? — Он нахмурился, словно действительно был в растерянности.

Пожилые женщины прониклись:

— Ну раз так, оставайся, молодой человек! У нас тут не богато, но крыша над головой есть.

С их точки зрения, такой красивый молодой человек не может быть плохим.

 

Отправить комментарий

1 Комментарии

Реклама