Девять оттенков пурпура — Глава 158. Совершеннолетие (часть 2)

Цуй Да с Цуй Шисанем даже не заметили, как дед перехватил инициативу. Когда они пришли в себя, Туонянь уже аккуратно упаковала шкатулку.

— Дедушка!.. — Цуй Шисань был готов заплакать.

— Ничего страшного, тридцать лянов — это не так уж много, — спокойно ответил старик. — Потом у бабушки возьмёшь.

Завтра поедете в уезд — там ещё поищете.

А сейчас всё — зови к столу! Скоро вернутся из поля!

Что могли сказать Цуй Да и Цуй Шисань?

Они наскоро перекусили и той же ночью отправились в уезд.

Они успели купить пару стеклянных чаш и ладонный черепаховый курильничек, пока лавка семьи Цзи не закрылась к Новому году. Только тогда они смогли вздохнуть с облегчением.

На девятый день первого месяца Цуй Да и Цуй Шисань запрягли повозку и поехали в уезд, взяв с собой жену Цуй Да — Туонянь — и жену Цуй Цзю.

По дороге им встретилось несколько лакированных чёрных повозок с плоской крышей, каждая из которых выглядела богаче предыдущей.

Жена Цуй Цзю, прожившая в городе несколько лет, с удивлением заметила:

— Почему сегодня так много таких повозок?

Обычные семьи не могли позволить себе подобное.

Туонянь и Цуй Сы тоже прильнули к окошку, чтобы рассмотреть повнимательнее.

— О! — воскликнула Туонянь, узнав кучера. — Это же повозка семьи префекта Лу! Похоже, госпожа Лу направляется поздравлять четвёртую барышню!

— Ты знакома с семьёй префекта? — с восхищением произнесла жена Цуй Цзю. — Уж не она ли будет втыкать шпильку на церемонии?

— Да что ты, — поспешно возразила Туонянь. — Я лишь однажды видела их кучера, когда приходила с поклоном к четвёртой барышне.

Что касается шпилек, то не обязательно, чтобы это была госпожа Лу. В семье Доу много достойных женщин.

— А кто же тогда? — с любопытством спросила жена Цуй Цзю, округлив глаза. В её представлении участие госпожи Лу уже было немалым благоволением.

— Кто знает, — уклончиво ответила Туонянь, — кого выберут, тот и будет.

В этот момент повозка подъехала к боковым воротам дома Доу. И тут они услышали, как обычно молчаливый Цуй Да вдруг громко выругался:

— Чтоб его… Этот Тянь Фугуй притащил в подарок для четвёртой барышни пару золотых фазанов!

Все обернулись.

В каждой руке у толстяка было по клетке, в каждой из которых сидел яркий, как огонь, золотой фазан.

Он важно прошёл через боковые ворота, не скрывая самодовольной улыбки, и привлёк к себе внимание окружающих.

— Неужели это золотые фазаны? — воскликнула жена Цуй Да.

В толпе уже слышались вопросы:

— Кто же это?

— Откуда у него такие фазаны?

— Кажется, это Тянь Фугуй, управляющий восточным поместьем!

— Вот это да, настоящий талант!

Цуй Да с улыбкой наклонился к Цуй Шисаню:

— Похоже, толстяк теперь в центре внимания.

— Кто бы мог подумать, — фыркнул Цуй Шисань. — Дела идут в гору, и нам нужны новые руки.

В этот момент сзади раздался звон колёс, и надменный голос кучера произнёс:

— Расступитесь! Повозки хоу Цзинина! Всем в сторону!

Словно камень, брошенный в тихий пруд, — толпа у боковых ворот зашумела:

— Это из дома будущего супруга четвёртой барышни!

— Какая великолепная порода лошадей!

— Да их целых три повозки!

Толпа возбуждённо загомонила, расступаясь перед кортежем семьи Вэй.

У главных ворот их уже встречали. Те были распахнуты, и слуги в зелёных камзолах один за другим выносили парчовые коробки.

— Интересно, что они привезли? — с любопытством спрашивали те, кто остался у боковых ворот. — Сколько же всего!

— А ты как думал? — раздался голос. — Это же семья хоу! Наша четвертая барышня — будущая супруга хоу Цзинина!

— Вот именно!

В этот момент послышался новый возглас:

— Смотрите! Ещё повозки подъехали!

Все вновь повернули головы…

В это время в доме Доу Чжао, выйдя из главного зала, с сияющей улыбкой бросилась обнимать госпожу Цзи, которая вошла через висячие ворота.

— Шестая Тётушка! — воскликнула она, искренне радуясь встрече.

На лице её было написано неподдельное счастье.

— Почему вы не предупредили, что приедете? — спросила она.

Госпожа Цзи нежно обняла девушку, заметив, как она выросла за это время.

— А если бы я сказала заранее, ты бы обрадовалась так же? — ответила она с лёгкой улыбкой.

Доу Чжао весело рассмеялась. Служанки, пожилые кормилицы и все женщины вокруг улыбались, наблюдая за этой сценой.

Хотя пятнадцатилетие Доу Чжао ещё не наступило, весь дом уже был полон праздничного настроения.

Госпожа Цзи отступила на шаг и подвела к Доу Чжао молодую девушку:

— Это моя племянница Линцзэ. Она на три года старше тебя. Я специально привела её, чтобы вы познакомились.

В этот момент в голове Доу Чжао словно прогремел гром.

Цзи Линцзэ… Та самая двоюродная сестра из семьи Цзи, которая потом сбежит с Доу Дэчаном.

Она моргнула, только теперь разглядев изящную и утончённую девушку перед собой.

Её густые чёрные волосы были собраны в высокую причёску, украшенную заколкой с южными жемчужинами.

Её кожа напоминала гладкий нефрит, а черты лица были точёными, словно вырезанные искусным мастером. Лёгкий налёт отстранённости, словно туман на одинокой горе после дождя, придавал ей особый шарм.

Трудно было забыть такую красоту.

— Сестрица Цзи, — сдержанно поклонилась ей Доу Чжао, хотя в душе её одолевала усмешка.

В то время Цзи Линцзэ ещё не вышла замуж, но уже была обручена с шестым сыном семьи Хань из Хучжоу.

 

Отправить комментарий

1 Комментарии

Реклама