Девять оттенков пурпура — Глава 176. Взаимодействия (часть 1)

Вэй Тинчжэнь пребывала в задумчивости и не обратила внимания на странное выражение лица кормилицы Цзинь.

Несколько месяцев назад она сама посетила Ван Инсюэ с визитом и завязала с ней разговор. С тех пор она регулярно передавала ей подарки через своих служанок: сегодня — одну вещь, завтра — другую. На Праздник Драконьих лодок она даже пригласила её на весеннюю прогулку к храму Трёх Жизней.

Ван Инсюэ проявила исключительную учтивость в общении с ней, а в тот день за городом даже продемонстрировала редкую щедрость. Именно тогда Вэй Тинчжэнь осторожно намекнула на своё желание расторгнуть помолвку. Однако, к её удивлению, Ван Инсюэ притворилась, что не поняла намёка, и никак не отреагировала на него.

Взволнованная, Вэй Тинчжэнь попросила старую кормилицу Цзинь поговорить с кормилицей Ху, которая служила при Ван Инсюэ, в надежде передать через неё своё сообщение.

Но кормилица Ху ответила, что госпожа сейчас занята брачными делами своей семьи и не имеет ни времени, ни сил, чтобы уделять внимание делам Доу Чжао.

Вэй Тинчжэнь пообещала, что, если всё пройдёт хорошо, она обязательно найдёт подходящую партию для Доу Мин.

Кормилица Ху лишь с улыбкой кивнула в ответ.

Вэй Тинчжэнь осознала, что Ван Инсюэ не сдвинется с места, пока не увидит результат.

Ей пришлось всерьёз задуматься о будущем браке Доу Мин.

С точки зрения логики, обе семьи — Доу и Ван — были уважаемыми и знатными. Пусть Доу Мин и была дочерью наложницы, но Ван Инсюэ хоть и была законной дочерью, но её статус был вынужденно признан. Хотя устроить брак с первенцем знатного дома и было сложно, но найти достойную партию среди младших сыновей какого-нибудь чиновника было вполне возможно. Или госпожа Ван хотела, чтобы её дочь стала наложницей?

Вэй Тинчжэнь отправила людей разузнать о возможных женихах для Доу Мин.

Оказалось, что с тех пор как Ван Инсюэ приехала в столицу, она почти никуда не выходит и не заводит близких знакомств. Из-за этого собрать сведения о семье Доу оказалось делом непростым.

Тогда в сердце Вэй Тинчжэнь зародились сомнения.

Кормилица Цзинь с удивлением заметила:

— Как же семейству Доу сравниться с домами хоу Цзинина или гуна Цзина? Неудивительно, что госпожа с ними не знакома. Позвольте, я помогу вам. У меня есть знакомый, который работает в лавке семьи Доу.

В больших домах многие вещи скрываются от слуг.

Вэй Тинчжэнь сразу же согласилась на предложение кормилицы.

Цзинь отправилась в канцелярскую лавку Доу Чжао, где у очага хлопотала служанка. Она не была хорошо осведомлена о делах на другой стороне аллеи храма Цзинъань:

— У нас всем управляет Чэнь Цюйшуй. Седьмой господин ни разу не взял ни медяка из лавки. Иногда его слуга заходит купить бумагу или чернила, но всегда платит по счёту.

Вспомнив о Чэнь Цюйшэе, служанка с радостью предложила:

— Хотите, я вас с ним познакомлю? Он как раз приехал из Чжэньдина, чтобы проверить бухгалтерские книги…

С виду он кажется добрым человеком, но, должно быть, он очень проницателен, раз управляющий и помощник так его боятся. Или поговорите с Хунгу — я слышала, что она с детства присматривала за Четвёртой барышней семьи Доу. Сама она деревенская, не видела мира, но... — тут она понизила голос, — однажды я вышла с ней на рынок, так она накупила побрякушек на три-четыре ляна серебра, и глазом не моргнула. Должно быть, не последняя она в доме Доу.

Кормилица Цзинь согласно кивала раз за разом.

Служанка, называя её «сестричкой», накрыла угощение и пригласила Хунгу к столу.

Под кувшин вина из Цзиньхуа Хунгу повеселела и разговорилась. Когда она заговорила о Четвёртой барышне, её глаза наполнились слезами. Она рассказала, как та рано осиротела, как воспитывалась в доме Цзи, как умна и добра... Словно бамбуковая трубка, она изливала душу, а в конце подарила кормилице Цзинь два платка с красивой вышивкой — в знак знакомства.

Кормилица Цзинь ушла весьма довольная.

Хунгу поспешила к себе, налила два стаканчика прохладного чая и отправилась к Чэнь Цюйшую.

— Так ведь говорить можно, да? — спросила она.

— А почему бы и нет? — с улыбкой ответил он. — Кормилица Цзинь, вероятно, пришла разузнать по поручению хозяйки из дома хоу Цзинина. После таких слов у неё точно проснётся и сочувствие, и симпатия к нашей барышне.

Хунгу кивнула:

— Я тоже так подумала. Потому и рассказала, какая она добрая, какая умеет за собой присмотреть, какая разумная… Ха! А столичная знать, оказывается, ничем не лучше нас, провинциальных. Всё то же — сначала расспрашивают, как выглядит девушка, какой у неё характер.

Чэнь Цюйшуй усмехнулся и кивнул:

— Так и есть. Не думай, что они тут все небожители. Такие же люди.

Про себя он отметил, что перед заключением брака расспрашивать — дело благоразумное. А вот у Вэй Тинчжэнь, похоже, иные намерения…

Хунгу вздохнула с облегчением и даже подумала, не отдать ли кормилице Цзинь тот осенний шёлк, что купила в соседней лавке несколько дней назад…

Тем временем кормилица Цзинь уже поделилась с Вэй Тинчжэнь всеми своими открытиями. Однако она представила информацию в несколько ином свете: по её словам, Ван Инсюэ когда-то довела мать Доу Чжао до смерти, а после возвращения Ван Синьи в дом всё же смогла получить статус законной жены.

Кормилица рассказала, как Доу Чжао была отдана на воспитание шестой жене в доме Доу и как ей удавалось втираться в доверие старших.

— Ох, хитрая она, ох хитрая. Я ещё тогда подумала — с чего это матриарх семьи Доу так явно поддерживает её?

Вспоминая свои горькие дни в доме Доу, кормилица Цзинь едва сдерживала злость. Ей хотелось, чтобы Доу Чжао отвергли в семье Вэй.

Вэй Тинчжэнь недовольно нахмурилась:

— Похоже, с этой Ван шутки плохи.

— А разве не лучше? — усмехнулась старая кормилица. — Если бы она была беззубой, не смогла бы и дело довести до конца! А это ведь не детская забава.

— Верно, — кивнула Вэй Тинчжэнь. — Но брак Доу Мин, выходит, придётся обдумать серьёзно.

 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама