Доу Чжао узнала Сун Мо.
Хотя он был ещё очень молод, черты лица хранили юношескую мягкость, она узнала его с первого взгляда. В её прежней жизни Сун Мо уже прославился в столице. После смерти тёщи она обосновалась в доме гуна Цзинина, но, по непонятным причинам, избегала огласки. Она молча взяла пятилетнюю дочь и поехала в Чжэньдин на похороны. На обратном пути их застал проливной дождь — повозку занесло в грязь, сломалось колесо, и им пришлось остановиться у дома местного зажиточного землевладельца.
В тот день она чувствовала себя измождённой, словно часть её души ушла вместе со смертью матери мужа. Любой ветерок, любой дождик выбивал почву из-под ног. Она прислонилась к окну в комнате хозяйки дома, закрыла глаза и задремала. А когда открыла — дочери не было.
Паника поднялась волной, захлестнула с головой. Не было сил даже ругаться. Накинула на плечи плащ и бросилась на поиски. В переднем дворе, под навесом, в тени дождя, она увидела Сун Мо.
Он сидел на корточках, склонившись к Ин Цзе. Та, смеясь, рассказывала:
— Это — собачий хвостик! Смотри, как он шевелится, совсем как у щенка!
Дождь лил стеной, отгораживая навес от коридора.
Он был в тёмной холщовой одежде с белыми подкладками, ни украшений, ни знаков. На его бледном лице — ровный, спокойный свет, как у фарфоровой статуэтки. А глаза… глубокие, как чёрный нефрит, сияли тихим блеском.
Воины в тяжёлых доспехах стояли в дождливом дворе, словно статуи, не шелохнувшись.
Голос Ин Цзе звенел, как воробей, чётко перекрывая дождь.
А он слушал. Слушал её детский лепет, будто всё остальное в мире не имело значения. Иногда кивал: «Правда?», «Я и не знал», «Вот как...»
Она остолбенела. Хотела окликнуть, но жестом остановила служанку и кормилицу. Осталась стоять, не смея шелохнуться. Глядела на лицо дочери, румяное от волнения, на глаза, горящие огоньками — и боялась выдохнуть. Боялась разрушить это мгновение.
— Мы приехали с мамой на похороны бабушки Туо. А ты зачем? — спросила девочка, хлопая глазёнками.
Он усмехнулся и мягко коснулся её руки с собачьим хвостиком — тот закачался, будто в пьяном танце.
— Я пришёл поклониться сестре.
— А почему ты без дочки? Мама меня всегда берёт с собой.
— У меня нет детей.
— Как это — нет? У всех есть!
— Просто нет. — Он осторожно провёл рукой по волосам девочки, будто она была фарфоровой куклой. В его глазах промелькнула едва заметная боль. — Не каждому дано быть родителем.
Потом вдруг ярко улыбнулся — так, что, казалось, осветил весь двор. Встал, похлопал Ин Цзе по плечу и сказал:
— Беги, а то мама будет волноваться.
Девочка кивнула и вприпрыжку побежала вглубь двора.
Он долго смотрел ей вслед. Лишь когда её фигурка исчезла за углом, повернулся к воинам. В ту же секунду из переулка вынырнул человек в алом мундире третьего ранга цзинь-и-вэй , торопливо подошёл, преклонил колени и зашептал. Стало ясно — она видела то, чего видеть не должна.
Она отпрянула вглубь двора, будто подстреленная. В спину — тяжёлый взгляд, как иголки. Она не обернулась. Только ускорила шаг, почти побежала.
Наутро хозяйка дома робко сообщила, что ночью у них останавливался прославленный командующий Сун.
И тогда она поняла — вчерашний юноша был именно он.
С тех пор она больше его не видела. Но его взгляд — нежный, внимательный, когда он слушал её дочь, — остался в её памяти навсегда.
Иногда она спрашивала себя — почему так много женщин, зная его дурную славу, всё равно следовали за ним? Должно быть, потому что у него действительно было сердце.
И всё же — узнал ли он её тогда? А кто была та «сестра», к которой он пришёл на поклоны? Ведь у гуна Ин не было дочерей…
Не думала она, что спустя столько лет снова его встретит.
…
Доу Чжао провела рукой по лицу, одеревеневшему от бессонной ночи, и спросила Сусин:
— Который сейчас час?
Та сначала замешкалась, потом, заметив беспокойство госпожи, бросилась к песочным часам:
— Только начало часа инь. Госпожа, вам бы поспать ещё немного...
— Всё равно не усну. Лучше встать. — Доу Чжао поднялась. — А эти... гости, они уже уехали?
— Да куда им уезжать? — фыркнула Сусин, помогая поднять занавесь с крючка в форме серебряного феникса. — Дождь льёт как из ведра — хоть уток пускай по двору плавать!
Доу Чжао прислушалась.
За окном — барабан дождя по крыше, сплошным ровным гулом.
[1]
Цзинь-и-вэй (锦衣卫, «Охрана в парчовых одеждах») —
это специальная императорская гвардия и тайная
служба династии Мин, выполнявшая функции разведки, охраны, дознания и даже казни
по личному указу императора.
1 Комментарии
Сун Мо и дочка 🤫
ОтветитьУдалить