Blossom/Девять оттенков пурпура — Глава 119. Переговоры (часть 1)

Девушке, сидевшей напротив, на вид было всего четырнадцать или пятнадцать. Лицо — белоснежное, как первый снег, длинные тонкие брови изогнуты изящной дугой. На ней был тёмно-зелёный халат с перекрёстным воротом — простой, но элегантный, с жёлто-зелёной цветочной отделкой по краям, добавлявшей живости. Волосы убраны в скромный пучок, в ушах — изящные серьги с розовыми жемчужинами и серебряными цветами магнолии. С первого взгляда — обыкновенная дочь уважаемого рода. Но в её осанке и выражении лица была особая собранность и спокойствие, какие редко встретишь у девушек её возраста. Лишь императрица Вань и его мать Цзянь обладали подобным достоинством.

Сун Мо незаметно скользнул взглядом по воинам, что стояли за её спиной: стратег, не уступающий Чжан И, служанка, сумевшая унести младенца прямо у него из-под носа… Всё становилось понятнее.

Доу Чжао, улыбаясь, как будто отвечала на его пристальный взгляд, а сама украдкой наблюдала за двумя мужчинами, которых он привёл с собой. У неё были Чэнь Цюйшуй и Дуань Гунъи — первый как мозг, второй как меч. А у него? Ян Чаоцин и тот самый худощавый мужчина с узкими плечами. Что ж, Ян Чаоцин — фигура известная, а вот этот — тот самый скрытый меч в ножнах?

Надо пересмотреть оценки. Кто сильнее — он или Дуань Гунъи? Сколько движений тот сможет сдержать, если этот ринется к ней?

Пока она размышляла, взгляд скользнул к Сулань, что стояла поодаль с подносом, взгляд её был насторожен. Доу Чжао почувствовала, как сердце её немного успокоилось.

И в этот момент Сун Мо заговорил:

— Этот аромат — не что иное, как Тяньфу Сюаньбао, редкое благовоние из Великого храма Сянго в столице, с насыщенным, но тонким ароматом лилии, которое используют только в самых знатных домах.

Переговоры требуют доброжелательной атмосферы. Начинать с похвалы — всегда мудро. Когда просишь — лучше сперва восхититься.

Доу Чжао знала это как никто другой — ведь в прошлой жизни она была хозяйкой знатного дома хоу. Лицо её просияло, голос стал живым:

— Господин Мэй обладает завидной проницательностью. Это действительно «Тяньфу Сюаньбао» из Великого храма Сянго, отец привёз его прошлой зимой. Сейчас погода влажная, ароматы османтуса и жасмина слишком лёгкие, тогда как лилия — насыщенная. Конечно, лучше бы подошёл османтус, но, увы, у нас осталась всего половина коробочки. Усадьба простая, надеюсь, вы не взыщете.

Она первой задала тон — сдержанно, деликатно, с оттенком недосказанности.

Сун Мо мысленно отметил: умна, очень умна.

Он тоже слегка улыбнулся:

— Госпожа слишком скромна, — сказал он. — Всё это, по сути, недоразумение. Господин Чэнь из вашей усадьбы когда-то служил советником у бежавшего губернатора Чжань Кая. Позднее Дин-гоу-гун, признав, что он не главный виновник, позволил ему уйти. Господин Чэнь ушёл первым и теперь, вероятно, поведал вам о нас. Мы не знали, какова его цель, и чувствовали себя неловко. Мы и не думали причинять вред. Лишь хотели сохранить тайну и решили временно оставить госпожу в усадьбе. Конечно, в мире есть мастера, намного превосходящие моих людей. Но всё же у нас есть военные луки, и мои люди — меткие стрелки. Если бы не это, те стрелы не упали бы у ног вашей охраны, и я бы не осмелился отдать приказ стрелять.

Слова его звучали искренне.

Даже Дуань Гунъи слегка кивнул.

Но Доу Чжао холодно усмехнулась про себя.

Неудивительно, что, будучи изгнанным из дома гуна, ты всё равно обрёл опору во дворце Ляо. С таким даром перекручивать правду — тебе и гусей пасти опасно поручить.

— Да, большое недоразумение, — вслух произнесла она с серьёзным видом. Осторожно поглаживая ребёнка, она продолжила: — Раз уж господин Чэнь раскрыл вашу тайну, понятно, что вы бы предпочли избавиться от него. Но если дождь утихнет, а солнце выглянет, крестьяне выйдут на улицу. Людей у вас немного, скрыть всё не выйдет. Тогда вам грозит не только местная власть, но и Министерство налогов, Министерство наказаний, Военное управление и Верховный суд… Это обернётся большим делом.

Она сделала паузу, улыбнулась и добавила:

— Но, как вы и сказали, если оставить нас здесь на несколько дней, пока вы не покинете округ, — это решит всё. Когда мы обратимся в власти, вы уже будете как дракон в облаках, как рыба в море — нигде не сыщешь. Даже Императорская тайная стража   ничего не докажут.

Сначала Сун Мо спокойно слушал, но по мере её речи выражение лица изменилось. Улыбка исчезла, в глазах появилась ледяная тень.

Доу Чжао заметила это — но не отступила.



[1] Цзинь-и-вэй (锦衣卫, Jǐn yī wèi) — это гвардия в вышитых одеждах, тайная служба и личная охрана императора в императорском Китае, особенно известная в эпоху династии Мин (1368–1644 гг.).

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама