Чжао Пань-эр спасает падшую женщину — Действие первое. Часть 3


ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт и говорит с горечью).

Не успела та, что вышла раньше тебя, и насладиться семейной жизнью,

А уж лицо её увяло, походка — как у призрака.

Что тут скажешь? Как тут объяснишь?

Остаются только слёзы,

Которые и утереть некому.

Я повидала на своём веку и красавиц,

Что надеялись на лучшее,

И мужчин холодных, как камень.

И если мне суждено остаток дней провести в одиночестве,

Что ж, пусть так. Хоть не в обмане.


ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (говорит).

Зять мой, я и сама когда-то думала выйти за порядочного человека.

Позволь привести сравнение.


АНЬ СЮШИ.

Что за сравнение? — спрашивает Ань Сюши.


ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт).

Захочешь выйти за честного —

Он потребует, чтобы ты была покорной, добродетельной, молчаливой.

А если бывшая певичка —

То знай: будут подозревать, что ты лжёшь, играешь и врёшь.

Да что там —

Разве ты в самом деле доберёшься до счастливого финала?

Мы хоть и живём среди цветущих улиц и ивовых переулков

Но разве мы — товар, что можно взять даром?

Я ведь не торгую ни грушами, ни чаем,

Но мужчины словно соревнуются —

Кто больше нас унизит.

Один за другим нарушают законы человечности,

Притворяясь, будто всё по любви.


ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (говорит).

Только пару раз попрошу денег —

Сразу в крик:

«Эта девка вымогает у меня!»


ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт).

Чуть покажешься не такой ловкой —

Тут же обвинят: мол, женщина хочет облапошить.

Одни ищут в нас любовниц,

Другие — запасную жену.

А что выходит?

Кто старается вести дом — тому одни хлопоты,

Кто мечтает о выгоде — остаётся у разбитого корыта.

Кто поспешил — попал в ловушку,

Как нож под ребро.

Такой уж он, этот мужчина:

На юге за тебя возьмётся — на севере бросит,

На востоке пообещает — на западе забудет.


ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (говорит).

Зять мой, ты присядь пока.

Я пойду и поговорю с ней.

Если удастся — не радуйся раньше времени.

Если не удастся — не печалься.


АНЬ СЮШИ.

Не стану сидеть, — отвечает Ань Сюши. — Пойду домой и подожду вестей. Большая сестра, будь милосердна!

(уходит)


(ЧЖАО ПАНЬ-ЭР подходит к СУН ИНЧЖАН).

ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.

Сестрёнка, ты куда это собралась?


СУН ИНЧЖАН.

Не «собралась» я, а замуж выхожу!


ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.

А я вот как раз пришла сватать тебя.


СУН ИНЧЖАН.

И кого же ты мне в сваты?


ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.

Аня, того самого учёного.


СУН ИНЧЖАН.

С Анем?! Да мы бы друг друга дубинками колотили — вот и вся супружеская жизнь.


ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.

Так за кого же ты собралась?


СУН ИНЧЖАН.

За Чжоу Шэ.


ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.

Но ведь ты ещё совсем юная. Не рановато ли тебе замуж?

 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама