ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт и говорит с горечью).
Не успела та, что вышла раньше тебя, и насладиться семейной жизнью,
А уж лицо её увяло, походка — как у призрака.
Что тут скажешь? Как тут объяснишь?
Остаются только слёзы,
Которые и утереть некому.
Я повидала на своём веку и красавиц,
Что надеялись на лучшее,
И мужчин холодных, как камень.
И если мне суждено остаток дней провести в одиночестве,
Что ж, пусть так. Хоть не в обмане.
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (говорит).
Зять мой, я и сама когда-то думала выйти за порядочного человека.
Позволь привести сравнение.
АНЬ СЮШИ.
Что за сравнение? — спрашивает Ань Сюши.
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт).
Захочешь выйти за честного —
Он потребует, чтобы ты была покорной, добродетельной, молчаливой.
А если бывшая певичка —
То знай: будут подозревать, что ты лжёшь, играешь и врёшь.
Да что там —
Разве ты в самом деле доберёшься до счастливого финала?
Мы хоть и живём среди цветущих улиц и ивовых переулков
Но разве мы — товар, что можно взять даром?
Я ведь не торгую ни грушами, ни чаем,
Но мужчины словно соревнуются —
Кто больше нас унизит.
Один за другим нарушают законы человечности,
Притворяясь, будто всё по любви.
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (говорит).
Только пару раз попрошу денег —
Сразу в крик:
«Эта девка вымогает у меня!»
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт).
Чуть покажешься не такой ловкой —
Тут же обвинят: мол, женщина хочет облапошить.
Одни ищут в нас любовниц,
Другие — запасную жену.
А что выходит?
Кто старается вести дом — тому одни хлопоты,
Кто мечтает о выгоде — остаётся у разбитого корыта.
Кто поспешил — попал в ловушку,
Как нож под ребро.
Такой уж он, этот мужчина:
На юге за тебя возьмётся — на севере бросит,
На востоке пообещает — на западе забудет.
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (говорит).
Зять мой, ты присядь пока.
Я пойду и поговорю с ней.
Если удастся — не радуйся раньше времени.
Если не удастся — не печалься.
АНЬ СЮШИ.
Не стану сидеть, — отвечает Ань Сюши. — Пойду домой и подожду вестей. Большая сестра, будь милосердна!
(уходит)
(ЧЖАО ПАНЬ-ЭР подходит к СУН ИНЧЖАН).
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.
Сестрёнка, ты куда это собралась?
СУН ИНЧЖАН.
Не «собралась» я, а замуж выхожу!
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.
А я вот как раз пришла сватать тебя.
СУН ИНЧЖАН.
И кого же ты мне в сваты?
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.
Аня, того самого учёного.
СУН ИНЧЖАН.
С Анем?! Да мы бы друг друга дубинками колотили — вот и вся супружеская жизнь.
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.
Так за кого же ты собралась?
СУН ИНЧЖАН.
За Чжоу Шэ.
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.
Но ведь ты ещё совсем юная. Не рановато ли тебе замуж?
0 Комментарии