БО-ЭР.
Вот и её дом. Пойду.
(входит, склоняется)
Старшая сестра, я в отчаянии!
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.
Мать, отчего вы так убиваетесь?
Дай знать, что случилось.
БО-ЭР.
Инчжан не послушала тебя,
Вышла за Чжоу Шэ —
А он её, только она вошла в дом,
Пятьдесят палок — прямо на пороге!
Теперь бьёт каждый день.
Боюсь, долго не проживёт.
Сестрица, что же делать?..
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.
О, небо…
Инчжан…
Он её избил?!
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт).
Вспоминаю тот день,
Когда он тайком провёл дело,
Но сердце у него не в унисон с твоим.
А я ведь всерьёз поверила в его слова…
Теперь каждое из них, как нож.
Ты ушла,
Словно лист осенью, упавший с ветки.
Он с самого начала
Пустой, как кожура.
А всё твердил:
«Любовь… верность… вместе навек…»
Ты разложила шёлковое ложе,
С верой, что любовь ваша будет как небо и земля — вечной.
Но, едва войдя за порог,
Узнала вкус истины.
Он тут же наложил на тебя руку.
Раз за разом бил
На глазах у всех.
Теперь только и мечтает,
Как бы скинуть тебя со своей руки.
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт в сторону, глухо).
Чжао Пань-эр…
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт обвинительно самой себе).
Ты стояла в стороне,
Когда можно было спасти —
Не стыдно ли тебе?
Будто в грушевом саду приносили белую лошадь и чёрного быка в жертву —
А ты отвернулась.
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (говорит).
Раз так, кто же тебя, сестрёнка, заставлял за него идти?
БО-ЭР.
Старшая сестра, он же клялся!
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт язвительно).
Кто из них не клянётся:
«Если совру — пусть умру!»?
Кто не вытаскивает короткую соломинку,
Чтобы показаться честным?
Ты, простодушная мать,
А он проныра, каких свет не видывал!
0 Комментарии