Чжао Пань-эр спасает падшую женщину — Действие третье. Часть 3


(входит Чжоу Шэ).

ЧЖОУ ШЭ.

Что случилось?


УПРАВЛЯЮЩИЙ.

В гостинице хорошенькая девушка. Вас ждёт.


ЧЖОУ ШЭ.

Идём скорее!


(Заходит ЧЖОУ ШЭ, видит ЧЖАО ПАНЬ-ЭР и замирает).

ЧЖОУ ШЭ.

Ах, какая женщина…


ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.

Чжоу Шэ, всё-таки пришёл?


ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт лукаво, слегка насмешливо).

У моей сестры и ум есть, и судьба была добра:

Достался ей муж хоть куда —

И красив, и молод, и в самом расцвете.


(ЧЖОУ ШЭ смотрит, прищурившись).

ЧЖОУ ШЭ.

А я тебя где видел-то?

Помню, как-то я в трактире играл в кости,

А ты за цинем сидела,

Разве я тебе не подкинул кусок шёлка, коричневого?


ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (с вызовом).

Малой, ты видел от него хоть клочок коричневого шёлка?


ЧЖАН СЯОСЯНЬ.

Ни клочка.


ЧЖОУ ШЭ.

А в другой раз, помнится, в Ханчжоу мы пили с купцами,

Потом я угодил к гостям,

И разве не дал тебе порцию риса?


ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.

Малой, ты видел?


ЧЖАН СЯОСЯНЬ.

И этого не было.


ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт).

Слишком ты себе льстишь.

Глуп и забывчив.

Говоришь, что у тебя память плохая?

Слышал я в балладе:

«У речки Улинвстречались однажды —

А теперь делает вид, что не узнаёт!»

А я-то и сны теряла, и сердце терзала из-за тебя.


ЧЖОУ ШЭ (вскакивает).

Постой… Да ты ведь…

Ты — Чжао Пань-эр?


ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.

Именно.


ЧЖОУ ШЭ.

Ну вот! Так это ты тогда разорвала сватовство!

Эй, малой! Закрывай дверь! Сейчас я задам этому мальчишке!


(хватает ЧЖАНА СЯОСЯНЯ).

ЧЖАН СЯОСЯНЬ (в ужасе).

Не бей меня!

Сестра твоя нарядилась в шёлк,

С сундуками и спальней приехала, чтобы выйти за меня,

А ты меня хочешь избить?!


Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама