(входит Чжоу Шэ).
ЧЖОУ ШЭ.
Что случилось?
УПРАВЛЯЮЩИЙ.
В гостинице хорошенькая девушка. Вас ждёт.
ЧЖОУ ШЭ.
Идём скорее!
(Заходит ЧЖОУ ШЭ, видит ЧЖАО ПАНЬ-ЭР и замирает).
ЧЖОУ ШЭ.
Ах, какая женщина…
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.
Чжоу Шэ, всё-таки пришёл?
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт лукаво, слегка насмешливо).
У моей сестры и ум есть, и судьба была добра:
Достался ей муж хоть куда —
И красив, и молод, и в самом расцвете.
(ЧЖОУ ШЭ смотрит, прищурившись).
ЧЖОУ ШЭ.
А я тебя где видел-то?
Помню, как-то я в трактире играл в кости,
А ты за цинем сидела,
Разве я тебе не подкинул кусок шёлка, коричневого?
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (с вызовом).
Малой, ты видел от него хоть клочок коричневого шёлка?
ЧЖАН СЯОСЯНЬ.
Ни клочка.
ЧЖОУ ШЭ.
А в другой раз, помнится, в Ханчжоу мы пили с купцами,
Потом я угодил к гостям,
И разве не дал тебе порцию риса?
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.
Малой, ты видел?
ЧЖАН СЯОСЯНЬ.
И этого не было.
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт).
Слишком ты себе льстишь.
Глуп и забывчив.
Говоришь, что у тебя память плохая?
Слышал я в балладе:
«У речки Улинвстречались однажды —
А теперь делает вид, что не узнаёт!»
А я-то и сны теряла, и сердце терзала из-за тебя.
ЧЖОУ ШЭ (вскакивает).
Постой… Да ты ведь…
Ты — Чжао Пань-эр?
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.
Именно.
ЧЖОУ ШЭ.
Ну вот! Так это ты тогда разорвала сватовство!
Эй, малой! Закрывай дверь! Сейчас я задам этому мальчишке!
(хватает ЧЖАНА СЯОСЯНЯ).
ЧЖАН СЯОСЯНЬ (в ужасе).
Не бей меня!
Сестра твоя нарядилась в шёлк,
С сундуками и спальней приехала, чтобы выйти за меня,
А ты меня хочешь избить?!
0 Комментарии