ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт).
Ох, ты и злобен!
Неужели не страшно —
Взять дубину, да и избить до полусмерти?
Разве так поступают?
Не слышал, что даже одна ночь в браке
Считалась за сто дней милости?
Угомонись, остынь.
Ты ведь в тот раз
Тоже всё по-тихому сделал.
А теперь бей —
Разве ты тот, кто избивает девушек в алых платьях?
Смотри, как он озверел.
Хватает дубину,
И ни грамма жалости.
Говоришь, что с мужем можно и убить жену безнаказанно?
Тогда кто же за тебя захочет замуж?!
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (в сторону, заговорщически).
Притворюсь, обману,
Пусть думает, что я — его спасение.
Сестрица…
Смотри, как Чжао Пань-эр спасает тебя от пыли позора.
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (вслух, резко).
Чжоу Шэ!
Молодец ты!
Сидишь тут, а твоя жена пришла и устроила мне скандал!
Сяосянь, пошли, домой!
ЧЖОУ ШЭ.
Ох, госпожа, останься!
Я не знал, что она придёт, клянусь!
Знал бы, да я б умер лучше!
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.
Не ты ли её послал?
Ах она безумная!
Ей бы палкой по башке.
Если ты с ней разведёшься —
Я выйду за тебя!
ЧЖОУ ШЭ.
Вернусь домой — напишу развод!
ЧЖОУ ШЭ (в сторону, медленно, обдумывая).
Хотя…
Я ведь её запугал,
Если дам развод, она сразу сбежит.
А эта…
Если не согласится —
Я останусь с пустыми руками.
Надо поосторожнее.
Поиграю в ласку.
ЧЖОУ ШЭ (громче, мягко).
Госпожа…
Я как осёл, туп, да упрям.
Но если вы надумаете выйти за меня,
Вывешивайте мясо из окна —
Считайте, что я ваш!
Скажите только слово!
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.
Хочешь, чтобы я поклялась?
Если ты разведёшься с женой,
А я не выйду за тебя —
Пусть меня затопчет табун лошадей,
А кости мне переломают прутики из пруда!
Вот до чего ты меня довёл — клянусь!
ЧЖОУ ШЭ.
Малой, тащи вина!
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.
Не тратьтесь.
У меня в повозке — десять бутылок.
ЧЖОУ ШЭ.
Тогда я за ягнёнком!
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.
И его не надо.
У меня жареный ягнёнок с собой.
ЧЖОУ ШЭ.
Хорошо…
Пойду куплю красной ткани!
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.
Не спеши!
У меня в сундуке пара алых шелковых полотен.
Чжоу Шэ,
Разве мы чужие?
Твоё — моё, моё — твоё.
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт).
Близость не бывает наполовину,
Родство есть родство.
За мой нежный стан и молодость
Ты получаешь не просто жену,
А целое будущее.
Я и богатство принесу,
Лишь бы ты понял цену страдания.
Будь ты нищ —
Я готова терпеть бедность.
Будь ты богат —
Не упрекай, если я захочу тепла.
Хоть немного понимай —
И мне этого хватит.
А жену свою брось,
И не нужно мне ни копейки приданого.
Я сама пришла
И с собой всё принесла:
Дом, имущество,
Роскошь и уважение.
ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (говорит).
Только если выйду за тебя —
Я ведь не такая, как Сун Инчжан.
Я умею шить, вышивать, кроить и управлять домом.
Я составлю развод сама —
Чисто и правильно.
(уходит с ним)
0 Комментарии